


LA STRINA
La Strina è un canto augurale di questua con testo Normalizzato in distici di endecasillabi e una forma melodica eseguita a voci alterne: una canta il primo verso, l'altra il secondo. il canto a volte è organizzato in forma polivocale secondo una struttura in cui la prima voce è solista, la seconda viene accompagnata da una o più voci che realizzano un controcanto a bordoni senza testo verbale. Può essere eseguita con l'accompagnamento di diversi strumenti musicali fra cui zampogna, chitarra battente, chitarra, tamburo a frizione, in dialetto zuchi zuchi. Il testo verbale, secondo un ricorrente schema, è Normalizzato in una sequenza di azioni la cui stereotipia è segno anch'essa della funzione rituale del canto: inizia enunciando l'arrivo della compagnia dei suonatori, prosegue con formule augurali rivolte genericamente alla casa, e agli abitanti, continua con auguri personalizzati i cui versi sono costruiti sui nomi delle persone e sulla richiesta di doni alimentari, si conclude immancabilmente con le formule stercotipe che richiamano, tramite la scena del canto del gallo che scuotendo le penne annuncia l'alba, la conclusione rituale della nottata e la fine del canto:
Sim'arrivati a su palazzu d'oru
Nu me cummena de passare avanti
ca c'è na donna comu na bannera
ogne capiddu porta diamanti
pe quantu pini e' da ru piniti
tanti anni mu te campa lu tua maritu
pe quantu nive c'è da ra muntagna
tant'anni mu te campa la tua cumpagna
ne vorre fare de ste bone feste
quant'a ru munnu c'è porte e frineste
ne vorra fare de li boni anni
pe quantu a Roma ne spannanu panni
ne vorra fare tantu de lu vinu
quantu ne curra Tacina a penninu
e Sant'Antuani ti l'haju 'e pregare
su purceduzzu te lu fa campare
menzu sta casa c'edi na catina
a Mariuzza 'a vidimu na riggina
menzu sta casa c'è penna nu catu
a Antoniuzzu u vidímu n'avvucatu
sentu tu strusciu de la manigghiedda
ed è Maria chi pija ra pitta 'nchìusedda
sentu lu strusciu de tu manigghjune
ed è Nicola chi pija ru buttigghjune
mienzu sta casa c'è nu tavulìnu
è ru cumparu chi pripara nu biccher"e vinu
menzu sta casa c'edi nu bicchieri
e a Cola u vidimu nu cavalieri
menzu sta casa ci penna na lampa
a chissa du zuchi z-uchi 'a vidu n-a santa
canta ru gaddu e scuòtula re pinne
ti lassu ' a ona notte e jamuninne
canta ru gaddu e scuètula ra cuda
te lassu nu buon annu a tia signura.
Lo zuchi zuchi a Mesoraca viene costruito con un recipiente cilindrico, di solito una piccola lattina di conserva (a bugatta), su cui si tente un panno di cotone al quale è stato precedentemente fissato un bastoncino, prevalentemente una canna.55 Lo strumento si suona slegando su e giù la canna con la mano bagnata. Tutta la costruzione risulta minuta e leggera, adatta ad essere portata facilmente di casa in casa durante la Strina. Una compagnia di strinati, incontrata per strada non è immediatamente riconoscibile, lo strumento non sempre è in vista: potrebbe essere nasco~ sto sotto la giacca o semplicemente dissimulato tra,i componenti. Se lo
TRADUZIONE
«Siamo arrivati a questo palazzo d'oro/ non mi conviene passare avanti/ che c'è una donna come una bandiera/ ogni capello porta diamanti/ in mezzo a questa casa c'è un tavolino/ il compare prepara un bicchiere di vino/ in mezzo a questa casa c'è un bicchiere/ Cola lo vediamo cavaliere/ in mezzo a questa casa pende una lampada/ quella che suona lo zuchi zucbi la vedo santa/ in mezzo a questa casa c'è una catena/ Mariuccia la vedo una regina/ in mezzo a questa casa pende un secchio/ Antoniuccio lo vedo avvocato/ per quanti pini ci sono nella pineta/ tanti anni possa campare mio marito/ per quanta neve c'è in montagna/ tanti anni ti possa campare la tua compagna/ vorrei fare tante buone feste/ per quante porte e finestre ci sono al mondo/ vorrei fare tanti buoni anni/ per quanti panni stendono a Roma/ vorrei fare tanto vino/ per quanto scorre Tacina a valle/ sant'Antonio voglio pregarlo/ affinché faccia vivere il maialetto/ sento il rumore della maniglia/ è Maria che prende il dolce di Natale/ sento il rumore della maniglia/ è Nicola che prende il bottiglione/ canta il gallo e scuote le penne/ vi lascio buona notte e andiamocene/ canta il gallo e scuote la coda/ lascio un buon anno a te signora >>